13.11.2010 в 15:12
Пишет Baiba:Приманка и подмена
Фандом: Торчвуд
Автор: lawford
Переводчик: Baiba
Бета: Amiranda (a.k.a. Bathilda), Rama-ya-na
Оригинал: lawford.livejournal.com/tag/bait%20&%20switch
Пейринг: Джек Харкнесс/Гарет Дэвид-Ллойд
Рейтинг: NC-17
Статус: Закончено
Примечание: Спасибо [J]AnnaYuma[/J] за ее чудные коллажи к рассказу.
читать дальше

Кровать, на удивление, была аккуратно застелена. Гарет запинаясь, спросил, какого черта он собирается делать, и потребовал отпустить, что Джек и сделал незамедлительно… Отпустил на ворох мягких одеял, перед тем как опуститься рядом.
Гарет таращился, испуганно моргая, глядя, как мужчина кладет руку на его джинсы поверх члена и проводит рукой. Его тело предательски откликнулось на прикосновение, и он услышал тихое, уверенное признание: "мой".
Мозг отчаянно пытался достучаться до совести, которая, в свою очередь, образумила бы его тело. Но на данный момент у него не было ни мозга, ни сердца, ни души. Одни воспоминания о том, чего никогда с ним не происходило. И одно желание – действительно принадлежать этому необычному человеку, даже если тот принимает его за кого-то другого.
Джек застонал, реагируя на то, как быстро завелся Гарет. Нервничая, он с трудом расстегнул джинсы и уткнулся носом в запутанные завитки – для его Янто не заняло много времени, чтобы начать избавляться от них – и с шумом вдохнул.
Напряженные плечи впервые за долгое время расслабились. Все почти как тогда. Пусть не было прекрасного одеколона с запахом сандалового дерева, но мускусный запах был прежним.
Он лизнул член Янто, пробуя его на вкус, чтобы удостовериться, остался ли он прежним, и Гарет резко выгнулся. Не глядя, Джек толкнул его обратно на кровать и продолжил неторопливые ласки. Неторопливые и чувственные, терпеливые. Страстные, дерзкие, порочные. Остановился, когда понял, что вряд ли долго так продержится, не говоря уже о Гарете.
Выпустил его изо рта с легким причмокиванием и спрыгнул с кровати под аккомпанемент разочарованных протестов.
– Держись, милый. Джек с тобой.
В рекордно короткое время он сорвал с себя одежду и вдруг заметил на себе изумленный взгляд
– Что? Что случилось?
– Нет… Ничего… Я думал ты как ... Барроумен ... Ты и есть ... но ...
– Но что? – проследив за взглядом, расплылся в самодовольной улыбке. – Ах, так мы все же не одинаковые, да?
Гарет замотал головой.
– У Джона неплохой. Хм... ну, ты понимаешь, прекрасный размер и все такое. Но совсем не…Вау!
Джек гордо продефилировал к кровати.
– Вообще-то, мой мозг не совсем еще догнал мой член.
– Все нормально. Джек с тобой.
Гарет дрожал под поцелуями, хрипло стонал и выгибался. Жаждал этого мужчину, упивался умелыми ласками, близостью, и тяжестью тела, которая, казалось, превратила его в сгусток из теплого, незамутненного желания.
– Я так по тебе скучал, – тихо шептал ему Джек, медленно восстанавливая память о каждом сантиметре до боли родного тела.
Следовало прямо сейчас напомнить, что он не Янто, но не мог произнести ни слова.
Джек провел пальцами по внутренней поверхности бедра, незаметно все шире раздвигая ноги любовника, потом быстро и легко ввел в него язык.
Мышцы живота судорожно сжались, Гарет метался по постели, отзываясь на интимное вторжение; после одного почти животного рыка, который ему не удалось заглушить, Джек засмеялся, и вибрации эхом пробежали по нервным окончаниям, даря новые волны удовольствия.
Джек нащупал пальто, брошенное рядом с кроватью. О, боже, только не говорите, что... Конечно должна быть, в одном из этих дурацких карманов. ...
– Смазка? – взмолился он, начиная паниковать.
– Что? Смазка? – Гарет лихорадочно соображал. – Зачем она мне? Вожделеющие меня бывшие агенты времени каждый день сюда не заглядывают.
– Ты должно быть шутишь! Ладно, всегда есть слюна.
- Постой! - вот теперь запаниковал Гарет, - Как насчет масла для массажа. Годится?
Джек схватил бутылку.
– В случае чрезвычайной ситуации. Такой как сейчас. Что касается моего Янто, он соглашался исключительно на смазку на водной основе. Но и это сойдет.
Он плеснул щедрую порцию масла на ладонь и обильно смазал им пальцы. Едва он дотронулся до Гарета, тот моментально напрягся.
- Эй, расслабься. Дыши. – Он поднял голову. Гарет смотрел на него со смесью вожделения и ужаса
– Ты делал это раньше, не так ли?
– Ну… Да. И нет.
Джек всем своим видом продемонстрировал недоверие.
– Делал… но не с этого конца.
– Ох... Хорошо. Понятно. – Внешне никак не отреагировав, втайне Джек отплясывал победный танец. Как он мог быть настолько везучим и получить право на девственность Янто не один, а два раза?
Быстро сообразил, что придется переписывать сценарий действий, ведь речь шла уже не об удовлетворении собственных желаний. Гарет не Янто. Во всяком случае, не его Янто.
Этот был девственником, поэтому нужно сделать все правильно. Незабываемо. Идеально.
Он медленно выдохнул, заставляя себя сконцентрироваться на доверчиво раскрывшимся перед ним мужчине и постараться забыть о собственной плачущей от перевозбуждения эрекции. Вернулся к ласкам языком, заставляя Гарета окунуться в блаженное состояние нирваны, и осторожно скользнул в него пальцем.
На этот раз Гарет не отскочил, тихим стоном подтверждая готовность к принятию Джека.
К первому пальцу присоединился второй, а потом и третий. Гарет извивался и крутил бедрами, желая одновременно избавиться от боли и, наоборот, насадить себя на пальцы как можно глубже, чтобы испытать в полной мере то завораживающее удовольствие, которое пока было ему недоступно.
Джек вытащил пальцы и несколько раз провел рукой по собственному члену. Затем сел между бедер Гарета и осторожно подался вперед, входя одной лишь головкой.
- Разве ты не должен?.. – задыхаясь и с трудом подбирая слова, спросил Гарет, - ну… ты знаешь… использовать …эээ… - он неуверенно указал на тумбочку.
- Использовать презерватив? Уже несколько лет, как они нам не нужны.
- Но Джек ...
Джек вздрогнул, услышав свое имя произнесенное со знакомой интонацией.
- На самом деле я не Янто.
- Ты не сможешь заразить меня чем-то, с чем не справится мой организм. И сам ничего не подцепишь, потому что у меня никого не было после тебя… После Янто… Который был чист. Хватит об этом, - Джек вернулся к прерванному занятию и медленно, мучительно медленно для него самого, стал проталкивать себя внутрь. - Дыши ровнее.
Вне всякого сомнения, было больно. Усиливающая, жгучая боль. Как толкать ногу в слишком тесную туфлю. Гарет разжал стиснутые зубы, прежде чем Джек мог заметить.
Замедлил дыхание по совету мужчины, сосредоточился на теплом дуновении выдохов над отчаянно возбудившимся членом. Действительно помогло, он даже сумел развести колени шире, помогая любовнику, и увидел в ответ признательный взгляд.
Джек не мог поверить, насколько тугим был этот Янто. Был ли его таким когда-то? Скорее всего…тем вечером у него на столе...
Теперь он сожалеет о выборе места. Хотел бы сделать первый раз более романтичным, хотя Янто, казалось, не придал этому значения и выглядел вполне довольным.
Он глухо простонал, когда, наконец, полностью погрузился в теплую глубину. Чередуя поглаживания с легкими поцелуями, расслаблял напряженные мышцы. Он должен был выбрать другую позицию. Спиной к себе, опустить на локти и колени. Так должно было быть легче, но не смог устоять перед соблазном увидеть это красивое лицо в пике оргазма.
Резко и уверенно подтянул Гарета к себе ближе. Тот зашипел от боли, когда он толкнулся в него совсем немного, всего один раз, а затем:
- Ого, что…- У Гарета перехватило дыхание, - что это было?
Джек сделал несколько медленных толчков, прежде чем ответить.
- Твоя простата. Ты же раньше спал с мужчинами, должен был бы знать.
- Хорошо, я знаю.. - Гарет снова ахнул, - я знаю. Просто настолько отличается… Ох… с этого ракурса.
«Так…если у Янто получается складывать предложения более, чем из трех слов, я плохо выполняю свою работу» - Джек распутно ухмыльнулся и стал входить в него быстрыми резкими движениями, заставляя Гарета растерять все связные мысли.
Когда Гарет начал отвечать ему, подгоняя, понял, что осталось недолго. Он знал, что должен быть мягче, нежнее, но нет никакой возможности заставить себя притормозить, не тогда, когда Янто отзывался на каждый его удар с несдерживаемой страстью.
Захватил запястья и завел вверх, над головой любовника, не давая возможности прикасаться к себе. Он сам доведет Янто до края… и за него.
Джек издал удовлетворенный возглас, когда Гарет сжал его плотно, вздрогнул всем телом в неконтролируемых конвульсиях и кончил ему на грудь с громким, низким рычанием.
Потребовалась вся сила воли, что бы досчитать до пяти, прежде чем возобновить мощные удары, давая себе право на собственное удовольствие, бил снова и снова, пока все его так долго сдерживаемое желание не излилось в Гарета.
Гарет застонал и сжал бедрами плечи Джека отчаянно стремясь полностью впитать в себя семя мужчины, получить так много и самому отдаться полностью. Он никогда в жизни не испытывал ничего подобного и не мог даже такого вообразить. Может поэтому Барроумен в тот их первый раз лишь усмехнулся на его требование быть всегда сверху? Чувствовал ли Джон то же самое, что сейчас переживал он?
Не смог сдержать разочарованный всхлип, когда Джек вышел из него, рухнув в бессилии рядом и оставляя быстрый поцелуй на плече.
Гарет потянулся было к нему, но застыл, не решаясь прикоснуться.
Все же секс – это только секс, а объятия после - нечто другое. Гораздо интимнее. Сейчас, когда возбуждение медленно начинало спадать, он не знал, насколько желанен для подобного проявления чувств. И все же решился, осторожно обнял и ласково провел по спине кончиками пальцев.
- Спасибо, – прерывистый выдох был ответом.
Не уверенный, за что его благодарили: за объятия или за секс, он побоялся уточнить. Почему-то не хотелось знать, что за второе.
В молчании прошло несколько минут. Наконец, когда тело начало неметь под тяжестью Джека, он, с виноватым видом стал высвобождаться.
Джек лег рядом, запрокинув ногу на его бедра и обняв за талию. Опершись на другую руку, посмотрел в глаза Янто, слово пытаясь увидеть в них что-то очень важное; едва касаясь, обвел контуры лица, провел кончиком пальца по губам и, в конце концов, с убеждением заявил: «Мой!»
Гарет отвел взгляд. Глубокая морщина залегла между бровей.
- Ты же знаешь...
Джек кивнул, пряча лицо в сгибе шеи Гарета, впитывая в себя запах пота и секса, вспоминая его.
- Я знаю… Но дай мне шанс. Все, что я прошу. Это возможно, не так ли?
- Шанс? Что ты имеешь в виду?
- Пойдем со мной. Путешествуй со мной. Я могу показать тебе такое, что ты и представить себе не мог.
- Что? Я не могу ... Имею в виду ... У меня своя жизнь ... – удивился Гарет, он даже не рассматривал подобную перспективу, и неожиданное предложение застало его врасплох.
- Твоя карьера спущена в унитаз, если я правильно помню.
- Эй, только я могу так говорить, - возмутился Гарет, прежде чем вспомнил, что Джек не мог ничего знать о его последних провалах. – Но, кроме того, у меня есть мои собаки, хорек, моя тетя, сестры, братья, моя группа...
Джек мягко улыбнулся. - Я рад, что у тебя есть больше, чем было у Янто. Тем не менее, ты казался довольно ... несчастным. И мрачным. По всей видимости, не все так уж здорово и вряд ли можно сказать, что твой путь устлан розами.
– Скорее шипами… согласился Гарет угрюмо, - Нет у меня ничего и никому я не нужен на самом деле… Разве что собакам.
- А хорьку?
- Он не будет скучать обо мне.
- О, - Джек уже не любил хорька. – Ты говорил о «Билле»?
- Снят, хотя не вышел на экраны.
- Так ты свободен?
Гарет промолчал.
Джек решил действовать, пока мужчина колебался. – Попроси тетю присмотреть за собаками в течение шести месяцев. Дай мне эти шесть месяцев.
- А потом?
- Потом и решим. Пожалуйста, - взмолился Джек, и невинно захлопал ресницами для усиления эффекта.
Гарет фыркнул. Капитан мог бы помнить, что хотя технически они не знают друг друга, но он был знаком со всеми его нехитрыми трюками.
- Путешествие… Хмм...
Джек широко улыбнулся. - И секс. Много секса!
- Как на счет 456?
Улыбка моментально исчезла с его лица, - 456 не будет. Я обещаю. Мы поедем туда, где безопасно.
- Потому что я не настоящий агент из Торчвуда. И я дерьмовый стрелок. Наклон плеч неправильный. Я всегда буду промахиваться. Это сводит меня с ума, когда я вижу себя на экране.
Джек поцелуем заставил его заткнуться и продекламировал с шутливой торжественностью:
– Вся наша жизнь игра, а люди в ней актеры... И каждый не одну играет роль…
- Ах, старый добрый Вильям. Знаешь, я играл в "Генрихе V", и в "Двенадцатой ночи" и в "Макбете".
- А я был знаком со «старым добрым Вильямом». Как думаешь, с кого он писал "И каждый ни одну играет роль»?
- Сдается мне, ты активно имеешь меня в мозг.
- Ну… я только что и правда отымел тебя. Но не в мозг.
Гарет откинулся на подушку. - Я полагаю, в этом столько же смысла, как во всем остальном.
Они лежали погруженные в комфортную тишину довольно долго. Джеку никогда не требовалось много слов с Янто. Он даже задремал немного, впервые за год без помощи сильного снотворного.
Проснулся, от нежных прикосновений пальцев Гарета, рисующих линии на его спине.
- Привет. Вернулся?
- Я буду всегда возвращаться к тебе…
Гарет сморгнул внезапные слезы и намеренно сменил тему. – Могу теперь я тебя трахнуть?
- Меньшего и не ожидал. Янто любил быть сверху.
Гарет довольно рассмеялся, - я был прав. Невозможно всегда быть боссом.
- Слишком утомительно.
Прошло десять или пятнадцать минут, может больше. «Мой Янто знал бы точно, - думал Джек, - но его здесь нет». Поразительно, каким-то образом чувство потери более не было сокрушительно болезненным.
- Мне надо позвонить тете.
Он почти упустил смысл фразы, пока наконец его буквально не разорвало изнутри противоречивой смесью неверия и надежды.
- Ты, правда, хочешь быть со мной?
- Хочу быть с тобой, и в тебе, и под тобой. Что мне терять?
- Любовь. Ты потеряешь любовь, если не пойдешь со мной.
Гарет прыснул с пренебрежением, считая, что его разыгрывают. – Любовь? Янто и Джек - они же мужчины. Мужественные мужчины. Любовь не для них.
– Послушай меня. Я чуть было все не испортил когда-то, потому что говорил себе тоже самое: «Это не любовь. Не может быть любовью. Я не могу любить. Не могу быть в серьезных отношениях. Не могу быть в паре с кем-то».
- И что? – в вопросе сквозило явное недоверие.
- Я ошибался. Полностью. Янто был моим любовником, моим партнером. Мы были парой! И я был влюблен в него. – Джек ответил решительно и горячо, не оставляя сомнений по поводу того, что на самом деле чувствовал.
- Разве это не слишком больно… любить, зная, что потеряешь? ... – с волнением спросил Гарет.
- Конечно, больно. Но я выучил важный урок.
- Какой?
- Еще больнее, если ты так и не успеешь сказать о своих чувствах.
- Так что, я был не прав, когда заставил переписать сценарий? Финал… наш финал?
- Я не знаю, чем закончилась ваша история. Но история Янто ... – голос дрогнул, но Джек заставил себя продолжить, - Янто умирал мучительно. И я держал его, говоря снова и снова, как сильно я его люблю. Он умер, зная, что я отдал ему свое сердце.
- Эмили Дикинсон сказала «Любовь вечна»… - тихо ответил Гарет, укутывая Джека в защитные объятия, - Ты как никто другой можешь подтвердить или опровергнуть ее высказывание.
- Она была права. Янто… мой Янто… будет жить вечно в моем сердце.
Вскоре они снова занимались любовью. Чувственно, страстно, отдаваясь друг другу всецело.
А позже, когда они медленно приходили в себя от долгих ласк, и солнце, просачивающееся сквозь жалюзи на окнах, играло на их обнаженных телах теплыми бликами, Джек поцеловал Гарета, и снова повторил:
- Мой. Ты – Мой.

URL записиФандом: Торчвуд
Автор: lawford
Переводчик: Baiba
Бета: Amiranda (a.k.a. Bathilda), Rama-ya-na
Оригинал: lawford.livejournal.com/tag/bait%20&%20switch
Пейринг: Джек Харкнесс/Гарет Дэвид-Ллойд
Рейтинг: NC-17
Статус: Закончено
Примечание: Спасибо [J]AnnaYuma[/J] за ее чудные коллажи к рассказу.
читать дальше

Кровать, на удивление, была аккуратно застелена. Гарет запинаясь, спросил, какого черта он собирается делать, и потребовал отпустить, что Джек и сделал незамедлительно… Отпустил на ворох мягких одеял, перед тем как опуститься рядом.
Гарет таращился, испуганно моргая, глядя, как мужчина кладет руку на его джинсы поверх члена и проводит рукой. Его тело предательски откликнулось на прикосновение, и он услышал тихое, уверенное признание: "мой".
Мозг отчаянно пытался достучаться до совести, которая, в свою очередь, образумила бы его тело. Но на данный момент у него не было ни мозга, ни сердца, ни души. Одни воспоминания о том, чего никогда с ним не происходило. И одно желание – действительно принадлежать этому необычному человеку, даже если тот принимает его за кого-то другого.
Джек застонал, реагируя на то, как быстро завелся Гарет. Нервничая, он с трудом расстегнул джинсы и уткнулся носом в запутанные завитки – для его Янто не заняло много времени, чтобы начать избавляться от них – и с шумом вдохнул.
Напряженные плечи впервые за долгое время расслабились. Все почти как тогда. Пусть не было прекрасного одеколона с запахом сандалового дерева, но мускусный запах был прежним.
Он лизнул член Янто, пробуя его на вкус, чтобы удостовериться, остался ли он прежним, и Гарет резко выгнулся. Не глядя, Джек толкнул его обратно на кровать и продолжил неторопливые ласки. Неторопливые и чувственные, терпеливые. Страстные, дерзкие, порочные. Остановился, когда понял, что вряд ли долго так продержится, не говоря уже о Гарете.
Выпустил его изо рта с легким причмокиванием и спрыгнул с кровати под аккомпанемент разочарованных протестов.
– Держись, милый. Джек с тобой.
В рекордно короткое время он сорвал с себя одежду и вдруг заметил на себе изумленный взгляд
– Что? Что случилось?
– Нет… Ничего… Я думал ты как ... Барроумен ... Ты и есть ... но ...
– Но что? – проследив за взглядом, расплылся в самодовольной улыбке. – Ах, так мы все же не одинаковые, да?
Гарет замотал головой.
– У Джона неплохой. Хм... ну, ты понимаешь, прекрасный размер и все такое. Но совсем не…Вау!
Джек гордо продефилировал к кровати.
– Вообще-то, мой мозг не совсем еще догнал мой член.
– Все нормально. Джек с тобой.
Гарет дрожал под поцелуями, хрипло стонал и выгибался. Жаждал этого мужчину, упивался умелыми ласками, близостью, и тяжестью тела, которая, казалось, превратила его в сгусток из теплого, незамутненного желания.
– Я так по тебе скучал, – тихо шептал ему Джек, медленно восстанавливая память о каждом сантиметре до боли родного тела.
Следовало прямо сейчас напомнить, что он не Янто, но не мог произнести ни слова.
Джек провел пальцами по внутренней поверхности бедра, незаметно все шире раздвигая ноги любовника, потом быстро и легко ввел в него язык.
Мышцы живота судорожно сжались, Гарет метался по постели, отзываясь на интимное вторжение; после одного почти животного рыка, который ему не удалось заглушить, Джек засмеялся, и вибрации эхом пробежали по нервным окончаниям, даря новые волны удовольствия.
Джек нащупал пальто, брошенное рядом с кроватью. О, боже, только не говорите, что... Конечно должна быть, в одном из этих дурацких карманов. ...
– Смазка? – взмолился он, начиная паниковать.
– Что? Смазка? – Гарет лихорадочно соображал. – Зачем она мне? Вожделеющие меня бывшие агенты времени каждый день сюда не заглядывают.
– Ты должно быть шутишь! Ладно, всегда есть слюна.
- Постой! - вот теперь запаниковал Гарет, - Как насчет масла для массажа. Годится?
Джек схватил бутылку.
– В случае чрезвычайной ситуации. Такой как сейчас. Что касается моего Янто, он соглашался исключительно на смазку на водной основе. Но и это сойдет.
Он плеснул щедрую порцию масла на ладонь и обильно смазал им пальцы. Едва он дотронулся до Гарета, тот моментально напрягся.
- Эй, расслабься. Дыши. – Он поднял голову. Гарет смотрел на него со смесью вожделения и ужаса
– Ты делал это раньше, не так ли?
– Ну… Да. И нет.
Джек всем своим видом продемонстрировал недоверие.
– Делал… но не с этого конца.
– Ох... Хорошо. Понятно. – Внешне никак не отреагировав, втайне Джек отплясывал победный танец. Как он мог быть настолько везучим и получить право на девственность Янто не один, а два раза?
Быстро сообразил, что придется переписывать сценарий действий, ведь речь шла уже не об удовлетворении собственных желаний. Гарет не Янто. Во всяком случае, не его Янто.
Этот был девственником, поэтому нужно сделать все правильно. Незабываемо. Идеально.
Он медленно выдохнул, заставляя себя сконцентрироваться на доверчиво раскрывшимся перед ним мужчине и постараться забыть о собственной плачущей от перевозбуждения эрекции. Вернулся к ласкам языком, заставляя Гарета окунуться в блаженное состояние нирваны, и осторожно скользнул в него пальцем.
На этот раз Гарет не отскочил, тихим стоном подтверждая готовность к принятию Джека.
К первому пальцу присоединился второй, а потом и третий. Гарет извивался и крутил бедрами, желая одновременно избавиться от боли и, наоборот, насадить себя на пальцы как можно глубже, чтобы испытать в полной мере то завораживающее удовольствие, которое пока было ему недоступно.
Джек вытащил пальцы и несколько раз провел рукой по собственному члену. Затем сел между бедер Гарета и осторожно подался вперед, входя одной лишь головкой.
- Разве ты не должен?.. – задыхаясь и с трудом подбирая слова, спросил Гарет, - ну… ты знаешь… использовать …эээ… - он неуверенно указал на тумбочку.
- Использовать презерватив? Уже несколько лет, как они нам не нужны.
- Но Джек ...
Джек вздрогнул, услышав свое имя произнесенное со знакомой интонацией.
- На самом деле я не Янто.
- Ты не сможешь заразить меня чем-то, с чем не справится мой организм. И сам ничего не подцепишь, потому что у меня никого не было после тебя… После Янто… Который был чист. Хватит об этом, - Джек вернулся к прерванному занятию и медленно, мучительно медленно для него самого, стал проталкивать себя внутрь. - Дыши ровнее.
Вне всякого сомнения, было больно. Усиливающая, жгучая боль. Как толкать ногу в слишком тесную туфлю. Гарет разжал стиснутые зубы, прежде чем Джек мог заметить.
Замедлил дыхание по совету мужчины, сосредоточился на теплом дуновении выдохов над отчаянно возбудившимся членом. Действительно помогло, он даже сумел развести колени шире, помогая любовнику, и увидел в ответ признательный взгляд.
Джек не мог поверить, насколько тугим был этот Янто. Был ли его таким когда-то? Скорее всего…тем вечером у него на столе...
Теперь он сожалеет о выборе места. Хотел бы сделать первый раз более романтичным, хотя Янто, казалось, не придал этому значения и выглядел вполне довольным.
Он глухо простонал, когда, наконец, полностью погрузился в теплую глубину. Чередуя поглаживания с легкими поцелуями, расслаблял напряженные мышцы. Он должен был выбрать другую позицию. Спиной к себе, опустить на локти и колени. Так должно было быть легче, но не смог устоять перед соблазном увидеть это красивое лицо в пике оргазма.
Резко и уверенно подтянул Гарета к себе ближе. Тот зашипел от боли, когда он толкнулся в него совсем немного, всего один раз, а затем:
- Ого, что…- У Гарета перехватило дыхание, - что это было?
Джек сделал несколько медленных толчков, прежде чем ответить.
- Твоя простата. Ты же раньше спал с мужчинами, должен был бы знать.
- Хорошо, я знаю.. - Гарет снова ахнул, - я знаю. Просто настолько отличается… Ох… с этого ракурса.
«Так…если у Янто получается складывать предложения более, чем из трех слов, я плохо выполняю свою работу» - Джек распутно ухмыльнулся и стал входить в него быстрыми резкими движениями, заставляя Гарета растерять все связные мысли.
Когда Гарет начал отвечать ему, подгоняя, понял, что осталось недолго. Он знал, что должен быть мягче, нежнее, но нет никакой возможности заставить себя притормозить, не тогда, когда Янто отзывался на каждый его удар с несдерживаемой страстью.
Захватил запястья и завел вверх, над головой любовника, не давая возможности прикасаться к себе. Он сам доведет Янто до края… и за него.
Джек издал удовлетворенный возглас, когда Гарет сжал его плотно, вздрогнул всем телом в неконтролируемых конвульсиях и кончил ему на грудь с громким, низким рычанием.
Потребовалась вся сила воли, что бы досчитать до пяти, прежде чем возобновить мощные удары, давая себе право на собственное удовольствие, бил снова и снова, пока все его так долго сдерживаемое желание не излилось в Гарета.
Гарет застонал и сжал бедрами плечи Джека отчаянно стремясь полностью впитать в себя семя мужчины, получить так много и самому отдаться полностью. Он никогда в жизни не испытывал ничего подобного и не мог даже такого вообразить. Может поэтому Барроумен в тот их первый раз лишь усмехнулся на его требование быть всегда сверху? Чувствовал ли Джон то же самое, что сейчас переживал он?
Не смог сдержать разочарованный всхлип, когда Джек вышел из него, рухнув в бессилии рядом и оставляя быстрый поцелуй на плече.
Гарет потянулся было к нему, но застыл, не решаясь прикоснуться.
Все же секс – это только секс, а объятия после - нечто другое. Гораздо интимнее. Сейчас, когда возбуждение медленно начинало спадать, он не знал, насколько желанен для подобного проявления чувств. И все же решился, осторожно обнял и ласково провел по спине кончиками пальцев.
- Спасибо, – прерывистый выдох был ответом.
Не уверенный, за что его благодарили: за объятия или за секс, он побоялся уточнить. Почему-то не хотелось знать, что за второе.
В молчании прошло несколько минут. Наконец, когда тело начало неметь под тяжестью Джека, он, с виноватым видом стал высвобождаться.
Джек лег рядом, запрокинув ногу на его бедра и обняв за талию. Опершись на другую руку, посмотрел в глаза Янто, слово пытаясь увидеть в них что-то очень важное; едва касаясь, обвел контуры лица, провел кончиком пальца по губам и, в конце концов, с убеждением заявил: «Мой!»
Гарет отвел взгляд. Глубокая морщина залегла между бровей.
- Ты же знаешь...
Джек кивнул, пряча лицо в сгибе шеи Гарета, впитывая в себя запах пота и секса, вспоминая его.
- Я знаю… Но дай мне шанс. Все, что я прошу. Это возможно, не так ли?
- Шанс? Что ты имеешь в виду?
- Пойдем со мной. Путешествуй со мной. Я могу показать тебе такое, что ты и представить себе не мог.
- Что? Я не могу ... Имею в виду ... У меня своя жизнь ... – удивился Гарет, он даже не рассматривал подобную перспективу, и неожиданное предложение застало его врасплох.
- Твоя карьера спущена в унитаз, если я правильно помню.
- Эй, только я могу так говорить, - возмутился Гарет, прежде чем вспомнил, что Джек не мог ничего знать о его последних провалах. – Но, кроме того, у меня есть мои собаки, хорек, моя тетя, сестры, братья, моя группа...
Джек мягко улыбнулся. - Я рад, что у тебя есть больше, чем было у Янто. Тем не менее, ты казался довольно ... несчастным. И мрачным. По всей видимости, не все так уж здорово и вряд ли можно сказать, что твой путь устлан розами.
– Скорее шипами… согласился Гарет угрюмо, - Нет у меня ничего и никому я не нужен на самом деле… Разве что собакам.
- А хорьку?
- Он не будет скучать обо мне.
- О, - Джек уже не любил хорька. – Ты говорил о «Билле»?
- Снят, хотя не вышел на экраны.
- Так ты свободен?
Гарет промолчал.
Джек решил действовать, пока мужчина колебался. – Попроси тетю присмотреть за собаками в течение шести месяцев. Дай мне эти шесть месяцев.
- А потом?
- Потом и решим. Пожалуйста, - взмолился Джек, и невинно захлопал ресницами для усиления эффекта.
Гарет фыркнул. Капитан мог бы помнить, что хотя технически они не знают друг друга, но он был знаком со всеми его нехитрыми трюками.
- Путешествие… Хмм...
Джек широко улыбнулся. - И секс. Много секса!
- Как на счет 456?
Улыбка моментально исчезла с его лица, - 456 не будет. Я обещаю. Мы поедем туда, где безопасно.
- Потому что я не настоящий агент из Торчвуда. И я дерьмовый стрелок. Наклон плеч неправильный. Я всегда буду промахиваться. Это сводит меня с ума, когда я вижу себя на экране.
Джек поцелуем заставил его заткнуться и продекламировал с шутливой торжественностью:
– Вся наша жизнь игра, а люди в ней актеры... И каждый не одну играет роль…
- Ах, старый добрый Вильям. Знаешь, я играл в "Генрихе V", и в "Двенадцатой ночи" и в "Макбете".
- А я был знаком со «старым добрым Вильямом». Как думаешь, с кого он писал "И каждый ни одну играет роль»?
- Сдается мне, ты активно имеешь меня в мозг.
- Ну… я только что и правда отымел тебя. Но не в мозг.
Гарет откинулся на подушку. - Я полагаю, в этом столько же смысла, как во всем остальном.
Они лежали погруженные в комфортную тишину довольно долго. Джеку никогда не требовалось много слов с Янто. Он даже задремал немного, впервые за год без помощи сильного снотворного.
Проснулся, от нежных прикосновений пальцев Гарета, рисующих линии на его спине.
- Привет. Вернулся?
- Я буду всегда возвращаться к тебе…
Гарет сморгнул внезапные слезы и намеренно сменил тему. – Могу теперь я тебя трахнуть?
- Меньшего и не ожидал. Янто любил быть сверху.
Гарет довольно рассмеялся, - я был прав. Невозможно всегда быть боссом.
- Слишком утомительно.
Прошло десять или пятнадцать минут, может больше. «Мой Янто знал бы точно, - думал Джек, - но его здесь нет». Поразительно, каким-то образом чувство потери более не было сокрушительно болезненным.
- Мне надо позвонить тете.
Он почти упустил смысл фразы, пока наконец его буквально не разорвало изнутри противоречивой смесью неверия и надежды.
- Ты, правда, хочешь быть со мной?
- Хочу быть с тобой, и в тебе, и под тобой. Что мне терять?
- Любовь. Ты потеряешь любовь, если не пойдешь со мной.
Гарет прыснул с пренебрежением, считая, что его разыгрывают. – Любовь? Янто и Джек - они же мужчины. Мужественные мужчины. Любовь не для них.
– Послушай меня. Я чуть было все не испортил когда-то, потому что говорил себе тоже самое: «Это не любовь. Не может быть любовью. Я не могу любить. Не могу быть в серьезных отношениях. Не могу быть в паре с кем-то».
- И что? – в вопросе сквозило явное недоверие.
- Я ошибался. Полностью. Янто был моим любовником, моим партнером. Мы были парой! И я был влюблен в него. – Джек ответил решительно и горячо, не оставляя сомнений по поводу того, что на самом деле чувствовал.
- Разве это не слишком больно… любить, зная, что потеряешь? ... – с волнением спросил Гарет.
- Конечно, больно. Но я выучил важный урок.
- Какой?
- Еще больнее, если ты так и не успеешь сказать о своих чувствах.
- Так что, я был не прав, когда заставил переписать сценарий? Финал… наш финал?
- Я не знаю, чем закончилась ваша история. Но история Янто ... – голос дрогнул, но Джек заставил себя продолжить, - Янто умирал мучительно. И я держал его, говоря снова и снова, как сильно я его люблю. Он умер, зная, что я отдал ему свое сердце.
- Эмили Дикинсон сказала «Любовь вечна»… - тихо ответил Гарет, укутывая Джека в защитные объятия, - Ты как никто другой можешь подтвердить или опровергнуть ее высказывание.
- Она была права. Янто… мой Янто… будет жить вечно в моем сердце.
Вскоре они снова занимались любовью. Чувственно, страстно, отдаваясь друг другу всецело.
А позже, когда они медленно приходили в себя от долгих ласк, и солнце, просачивающееся сквозь жалюзи на окнах, играло на их обнаженных телах теплыми бликами, Джек поцеловал Гарета, и снова повторил:
- Мой. Ты – Мой.
